Do agents frown upon foreign words or expressions in a manuscript? It's a pet peeve of mine. I hate advertisements, articles in magazines, blogs, etc. that sprinkle in foreign words rather than writing or saying something in English. That said, I have a different opinion concerning novels. When a story is set in a foreign country, it sometimes adds to the ambiance that you wouldn't get otherwise if those expressions weren't used.
Sacre bleu, talk about a bete noir!
When one must have the mot juste, one does not wish to be restricted to the biggest juiciest language in the world! One assumes carte blanche (rather than
And this is, I'm sorry to say, quite an odd peeve for a writer. I would have thought that as a writer you'd love words, ALL words, making them dance the fandango, or the tarentella, or the hora or the tango.
I love new words! Susurrus!
I love knowing just the perfect word: fait accompli!
Foreign words and phrases add to your tool kit. Without them all writers and all readers would be schlemiels and schlimazels.
And if you really think you hate foreign words in ads, let me offer this up to change your mind:
this ad is one of but many created by the iconic firm of Gilbert Advertising. Richard Gilbert's memoir of those heady days on Madison Avenue is now available in print.